Метка: переводчик
Ещё три языка стали доступны для автоматического синхронного перевода аудио от «Яндекса»
«Яндекс» объявил о запуске автоматического закадрового перевода на русский звуковой дорожки с речью на немецком, французском и испанском языках в дополнение к реализованному ранее английскому, сообщается во вторник в блоге компании. Автоматический закадровый перевод работает в «Яндекс.Браузере» для Windows, macOS, Linux и Android, а также в приложении «Яндекса» для iOS и Android. Переводить можно видео на YouTube, Vimeo, Twitch и других популярных платформах. Продолжительность видео не должна превышать четырёх часов. Кроме того, видео должно быть общедоступно, т.е. для его воспроизведения не требуется вводить логин и пароль. «Мы не только добавили новые языки, но и доработали саму технологию, – говорится в ... Подробнее
Русско-эвенкийский голосовой переводчик разработан в Якутии
Голосовой переводчик с русского языка на эвенкийский AYANA, работающий на основе искусственного интеллекта, представили в Якутии в пятницу, сообщает министерство инноваций, цифрового развития и инфокоммуникационных технологий Республики Саха (Якутия). По словам создателя переводчика Николая Апросимова, на сегодня приложение может «переводить речь, шутить и включать эвенкийские песни». В ближайших планах – «научить» его правильно ставить ударения. «Сейчас мы прошли первый этап и AYANA уже имеет безграничный потенциал для модернизации благодаря искусственному интеллекту, с каждый днём она улучшается и учит новые слова. Также сейчас ведутся работы по ускорению работы приложений и внедрению его в ведущие сервисы «Алиса» и Google-ассистент», — рассказал Апросимов. ... Подробнее
Машинный перевод – реформатор мировой экономики
Машинное обучение значительно повлияло на современный мир и наше представление о ближайшем будущем. Беспилотные автомобили, умные помощники на смартфонах и видеоаналитика – всё это примеры того, насколько далеко зашли технологии. Однако из всех областей, где применяется машинное обучение, мало где есть такой потенциал для радикального реформирования мировой экономики, как у машинного перевода. Перевод с одного естественного языка на другой – это идеальная задача для машинного обучения, где качественные данные на входе в обучаемую систему играют важнейшую роль. Успеху проекта ImageNet по распознаванию объектов на фото и видео предшествовали долгие месяцы ручной подготовки данных для обучения, т.е. разметка фото и видеоматериалов. ... Подробнее
Гоблин начал делать эксклюзивные переводы кино для «Ростелекома»
«Ростелеком» и известный переводчик англоязычного кино на русский язык Дмитрий Пучков (известный по псевдониму Гоблин) подписали договор об эксклюзивном сотрудничестве, сообщает оператор. На первом этапе по заказу «Ростелекома» Гоблин сделает и запишет переводы 11 фильмов, которые будут доступны только на площадках компании — в сервисе Wink и видеотеке «Интерактивного ТВ». Такой формат совместной работы Гоблина и оператора услуг платного телевидения или ОТТ-сервисов появился впервые на российском рынке, говорится в сообщении. В настоящее время абоненты видеосервисов «Ростелекома» уже могут посмотреть картину «Зеленая книга» с правильным переводом Гоблина. В дальнейшем возможно размещение в специальном именном разделе Гоблина его видеообзоров кино и исторических ... Подробнее
PROMT представляет новое поколение решений для автоматического перевода
18 сентября в Москве PROMT провел бизнес-завтрак, на котором представил новую, 19-ю, версию автоматических переводчиков для корпоративного и домашнего сегментов. Компания усовершенствовала архитектуру клиент-серверного решения PROMT Translation Server, а также программных продуктов для индивидуальных пользователей – PROMT Professional и PROMT Master. Главная особенность всех решений PROMT – гарантия безопасности конфиденциальной информации при переводе, сказано в сообщении компании. Проблемы утечек данных и отсутствия контроля информации становятся все более актуальными для бизнеса и наносят ущерб компаниям. По данным аналитиков, в 2017 году было зафиксировано свыше 2 тысяч случаев утечек, что на 37% выше по сравнению с 2016 годом, а объем утекших записей ... Подробнее
Онлайн-площадка для корпоративных закупок внедрила бота-переводчика
Электронная торговая площадка для корпоративных закупок B2B-Center внедрила машинный перевод на английский язык всех закупок, проходящих на электронной торговой площадке, сообщает компания. Бот-переводчик работает на платформе SmartCAT. SmartCAT — это облачная система автоматизированного перевода, включающая память переводов, машинный перевод, управление глоссариями, функцию совместной работы переводчиков над одним документом. Создана ABBYY LS — «дочкой» разработчика софта ABBYY. CAT расшифровывается как Computer-Aided (Assisted) Translation – «перевод с помощью компьютера» или «автоматизированный перевод». Благодаря интеграции торговой площадки и платформы автоматизации перевода SmartCAT обмен информацией происходит в режиме времени, близком к реальному. Перевод закупочной процедуры появляется на англоязычной версии B2B-Center всего через 5-7 минут ... Подробнее
Для понимания эмодзи потребовались услуги профессиональных переводчиков
Лондонское агентство переводов Today Translations разместило вакансию переводчика с языка эмодзи — «самого быстрорастущего языка в мире», сообщает The Telegraph. Вероятно, это первая вакансия подобного рода. Задача консультанта, которого ищут на полный рабочий день, будет состоять в пояснении кросс-культурных недопониманий при использовании идеограмм и составлении ежемесячных отчетов о текущих трендах в этой сфере. Активно формирующаяся область эмодзи-переводов захвачена программным обеспечением, которое «зачастую нечувствительно ко множеству культурных различий в использовании и интерпретации», поясняют в компании. От соискателей требуется степень бакалавра в области перевода или трехлетний стаж работы переводчиком; также степень бакалавра по социологии, включающую лингвистику, социальную антропологию, социологию, психологию или коммуникации. ... Подробнее
«Яндекс» закрывает «Словари»
«Яндекс.Словари», на которых последнее время были доступны переводные словари и словари русского языка, прекратят работу в четверг 31 марта, на смену сервису придет «Яндекс.Переводчик», сообщила компания «Яндекс». По данным компании, большинство пользователей приходят на slovari.yandex.ru именно за переводами. Долгое время у «Яндекса» было сразу два сервиса с электронными словарями — «Яндекс.Словари» и «Яндекс.Переводчик», сказано в сообщении. Изначально «Яндекс.Переводчик» создавался как сервис для автоматического перевода фраз, текстов и целых сайтов. В его основе лежит разработанная в «Яндексе» технология машинного перевода. Однако со временем «Переводчик» научили работать в двух режимах — переводчика и полноценного словаря. «Если вы введёте в Переводчик фразу или ... Подробнее
«Яндекс.Переводчик» встроили в «Википедию»
«Википедия» встроила машинный перевод от «Яндекса», доступный тем пользователям, кто зарегистрирован в русскоязычном сегменте онлайн-энциклопедии, сказано в сообщении «Яндекса». Сейчас в «Википедии» 1,2 миллиона статей на русском языке. Теперь, при желании опубликовать интересную англоязычную статью на русском, черновой перевод может сделать машина, а вам «останется только довести текст до ума», говорится в сообщении. В интерфейсе «Википедии» перед глазами у пользователя сразу две статьи — оригинал и перевод. Кроме того, при переводе сохраняется форматирование текста и ссылки. «Яндекс.Переводчик», встроенный в «Википедию» Переводчик встроен в «Википедию» с помощью API. Это программный интерфейс, который дает доступ к сервису. «Яндекс» отдал «Википедии» API без ... Подробнее
Google Translate теперь переводит с казахского, узбекского и таджикского языков
В сервис переводов Google Translate были добавлены 10 новых языков, включая казахский, узбекский и таджикский, сообщается в блоге компании. После добавления этих новых языков Азиатского и Африканского регионов сервис Google Translate позволяет совершать переводы теперь уже на 90 языков мира. Пока перевод с новых языков доступен только в веб-версии Google Translate, но в ближайшее время будет и в мобильных приложениях. Google Translate — статистическая система машинного перевода, качество ее работы зависит от объема корпуса текстов переводов (в обоих направлениях) для каждой пары поддерживаемых языков. Подробнее о машинном переводе >>>